个人工具

FC:Contribute/Issue12/Contribute

来自Ubuntu中文

跳转至: 导航, 搜索

为开源事业做贡献的 N 种方式

一、 翻译类

适合人群: 英文理解能力中上,有耐心,有学习欲望的,大中学生为宜
时间占用: 可长可短,每天5分钟,或每天一小时都可以
技术难度: 中等偏下
财力要求: 不限,无要求

1. ubuntu
有奔头(Ubuntu)的翻译和开发工作整合到Launchpad.net 平台上,用户首先要注册一个通行证,发文时网站上面已经有169万多的注册用户了。

1.png

准备步骤:以当前最新版本的8.04 版的翻译为例。
注册好launchpad.net 的用户后,到 https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-zh-cn 查看一下。

2.png

(注:注册好了用户之后,就可以通行launchpad.net 了,可以建立自己的软件包集合PPA, 稍后介绍)
这个时候,因为你还不是这个小组的成员,你应该会在左下方看到"Join This Team"

3.png

点击图示中的“Join this team”,然后等待翻译小组负责人[email protected]来批准。

有一点要指出,比较理想的情况下,希望朋友们先介绍一下自己,比如英语水平,可贡献时间的多寡,并先翻译一些内容,这样的话,一叶兄会更恰当地批准有心又有力的朋友。批准过程要一点时间,所以申请后要及时查看自己的状态。目前有264个活动成员。
中文翻译活动在等待批准的过程中就可以进行了,只是这个时候你的翻译成果会被系统标注为“建议”,而不是直接采用。

翻译步骤:以当前最新版本的8.04 版的翻译为例。

打开页面到 https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/zh_CN/, 页面布局如下:

4.png

点选某个软件包名称就可以进入该软件的翻译模式,界面左上方如图所示:

5.png

如果想只查看“待翻译”部分,可以用右边的过滤器

6.png

具体翻译界面如下:

7.png

翻译好了注意点击“save and continue” 来保存翻译成果。


在线翻译的好处是:
A、入门要求低,只要有可以上网的浏览器就可以进行,还可以参考别人的成果
B、可以实时进行,系统自动记录每次的结果
C、积少成多。虽然每次只有十条,但可以很多人同时在线完成,不会半途而废。
缺点是:网络服务器速度问题,有时候会超时。

这时候就可以使用离线翻译。先单击“downlaod”下载待翻译文件(一般是.po 格式文件),它会导出文件到你的注册的邮箱里,然后你再用poedit等翻译软件来编辑。离线翻译工具 poedit 到这里下载:http://www.poedit.net/download.php

翻译完毕后可以到上面第二个图中的"upload a file"处上载相应文件。离线翻译实现的效果和在线编辑是一样的。

2. 其他项目

KDE简体中文小组主要进行KDE界面和文档的简体中文化翻译工作,希望能够促进中国或者中文用户对KDE作出更多的贡献。
官方页面在这里:http://www.kdecn.org/l10n/
该页面介绍的步骤比较详细,请相应参考。

enlightenment 是一个很有特色的(很炫的)桌面管理器。
订阅 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/enlightenment-intl 邮件列表。
参考 http://wiki.enlightenment.org/index.php/Translating_Enlightenment 其他内容。


二、开发类
适合人群 专业技术开发人员,编程爱好者,
时间要求 需要较多时间,要经常关注
资金要求 无
技术难度 中等偏上

文泉驿
网址:http://wqy.sourceforge.net/
文泉驿计划:开发电子汉字资源,宏扬自由中文精神
加入开发小组: http://wqy.sourceforge.net/cgi-bin/index.cgi?About

定制版本
以打造更适合中文地区(主要指大陆)用户而稍微改造的linux 版本

3. 冲刺“宇宙大师”(MOTU)
MoTU 是Masters of the Universe的缩写,是整个Ubuntu 系统开发和运作的“长老院”或“守护神”。“宇宙大师”要求很高的,目前总共只有区区84名活动成员,在这些成员中,我发现华人有2位:https://wiki.ubuntu.com/MingHua和https://launchpad.net/~zhengpeng-hou。Minghua是负责SCIM的,而zhengpeng-hou是IRC里的 freeflying。但就人数而言,随着ubuntu的发展,需要越来越多的超一流人才成为“宇宙大师”,这个称呼,可以算是无冕之王了。
有兴趣冲刺的同学们,请从这里开始: https://wiki.ubuntu.com/MOTU/GettingStarted

同时,只有更多的人能为中文ubuntu用户代言,ubuntu 在中国的发展才能更上一层楼。(毕竟我们用母语和开发人员交流,交流的效果和问题解决的速度会更好些。)

4. 开发linux 应用软件
UbuntuTweak:http://code.google.com/p/ubuntu-tweak/

三、捉虫类(汇报bug)
语言要求 英文写作能力中等以上
技术要求 能较熟练地使用操作系统即可,略懂编程更好

1. launchpad.net 上的捉虫队bugSquad:https://wiki.ubuntu.com/BugSquad/GettingInvolved (要英文稍好)
就是及时用英文邮件列表来反馈你发现的系统BUG,最好是“经过一定操作,就能重现的”BUG。

2. 每天5个虫:https://wiki.ubuntu.com/5-A-Day 鼓励开发人员每天抽出一点时间来检视5个臭虫。实行一段时间来,效果很好!

3. 勇当小白鼠,积极测试每个开发阶段的版本,并及时反馈使用感受和问题。从 Alpha 到 Beta 到 RC,直到 Final.

四、出点子类(集思广益)
语言要求 英文写作能力中等以上,思想灵活
技术要求 使用ubuntu 一段时间,接近熟练

登录 brainstorm.com,为ubuntu 的发展献计献策。英文优先。
网址:http://brainstorm.ubuntu.com/ 如图:

8.png

五、捐款类
财力要求 小康为宜,大康更佳
技术要求 基本没有

很多自由软件的发展都是爱好者自发开展的,有财力的朋友们,可以适当资助一下这些项目。
* 文泉驿项目
http://wqy.sourceforge.net/cgi-bin/index.cgi?Donation

六、贡献带宽、存储空间、电子文档等
* 给某些项目提供服务器空间或贷款,比如 中国 linux 论坛(以前很火热的,现在略冷落了),由新华LINUX 提供ftp 服务器和带宽,由赛迪网提供WWW带宽。
还有 oneleaf 以一己之力架设了ubuntu.org.cn,让大家有了个交流的场所,同时还提供了ftp, webirc等服务。


七、论坛提问、回答问题
技术要求 入门,熟手,高级专家,宇宙大师均可
时间要求 自由,随意
语言要求 若要访问国外论坛,英文最起码要理解能力中等以上
性格要求 耐心细致,精益求精

* 中文 http://forum.ubuntu.org.cn 目前有78783 位注册会员。


八、创造壁纸、图标,供大家使用
技术要求 略知编程常识就可以
美工要求 有较好艺术素养和绘图软件应用水平
时间要求 较多

参考范例:
Ubuntu 壁纸: https://wiki.ubuntu.com/Artwork/Incoming/Hardy/Alternate
launchpad.net LOGO 设计竞赛:https://help.launchpad.net/logo/submissions
EnvyNG LOGO 设计竞赛: http://albertomilone.com/wordpress/?p=159 (墙外)

九、创办开源类杂志
技术要求 比较熟悉各种软件的基本知识,博闻广记,熟悉排版软件
时间要求 要投入非常多的时间,联系很多的供稿人

一般是制作成PDF 文档,供爱好者下载。


结束语:
很久以来就发现这么一种情况,论坛上经常有诸如:“安装完毕了Ubuntu 不知道要做什么“之类的问题,而同时另外一个现状就是新人们抱怨中文化过程中的种种让人难以满意的方面。要改变这种局面,真正形成良性互动,就需要大家放开手脚,各施所能,在使用Ubuntu的同时,为开源事业贡献自己的一份力量。相信以上这些类别,你总归会寻到你合适的位置的。

我本人是中文翻译小组的一名成员,所以开篇还是主要介绍我比较熟悉而在论坛上被问到次数比较多的“加入Ubuntu的翻译小组”方面的事,同时抛砖引玉,把我学习和使用ubuntu 这些年来的见闻整理一份,给后来者一个“顺藤摸瓜”的藤。希望借这个机会,可以给我们目前社区内略显盲目的气氛指一个积极的方向。


图片:wiki.ubuntu.org.cn/images/a/af/FCissue12Contribute.zip