FC:Minutes

来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索


《Full Circle》是Ubuntu社区的独立杂志

首页
正体中文页
工作页面
中文工作组讨论页
杂志下载页

信息页
联系我们
投稿区
公告区
成员信息

纪要页
工作须知
例会摘要
工作组备忘录
词汇库

欢迎浏览简体中文工作组的工作纪要页面!

工作须知

我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!
新来的朋友请务必通读这里的内容!!

  • 加入我们
    1. 知会管理员[email protected]或是[email protected] 你想翻译杂志的语种,他们会在杂志社开发的协作软件中注册你。(可选)
    2. 注册一个Google帐号(如果已经拥有则可以跳过)
      注册一个Google帐号可以通过注册一个Gmail帐号或者将自己最常用的电子邮箱注册为Google帐号
    3. 发送电子邮件到JimHu说明你希望加入翻译小组。通常您会在一周时间内受到Google Groups的邀请函,其中会邀请您参加Full Circle Chinese Translation Team的论坛。请按照邮件中的提示完成Groups的会员注册。
    4. 按照电子邮件中的要求前往“Wiki联系我们”添加自己的相关信息,并且仔细阅读工作(翻译/校对)须知
    5. 在上述所有步骤都完成后,您就正式成为了Full Circle中文的一员,请耐心等待任务分派电子邮件,我们将使用GDoc([1])作为我们的协作工具。
    6. (可选)为了便于联系,请将Groups中的信息补全([2])。
  • 翻译
    1. 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation"的电子邮件就意味着您有分派的翻译任务了。单击邮件中的连接即可以开始翻译,之后想查看文章请登陆GDoc([3])。
    2. 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在译者栏填上自己的昵称,并且将翻译状态修改为“Working”。
    3. 翻译的时候,请直接在原文上翻译即可。要求一段英文原文后紧跟着一段中文翻译,对于菜单等的翻译,请在中文后附带上英文原始菜单名,例如:应用程序(Application)>附件(Accessories)>终端(Terminal)。
    4. 如果译者对于翻译的文章有疑问,可以用红底黑字表示出来,以引起校对的注意。如果译者对于文章有自己的感想,请使用<译者注:注释内容>的形式表示出来。
    5. 当完成翻译后,请将文前翻译状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki工作页面([4])修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系JimHu。
    6. 译者对于文章的准确性负责,如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
  • 校对
    1. 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation Verify"的电子邮件就意味着您有分派的校对任务了。单击邮件中的连接即可以开始校对,之想查看文章请登陆GDoc([5])。
    2. 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在校对栏填上自己的昵称,并且将校对状态修改为“Working”。
    3. 当校对的时候,请直接修改翻译原文即可。对于原翻译有问题之处,可以使用绿地黑字标出,并且写上自己对文章的理解。
    4. 当完成校对后,请将文前校对状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki工作页面([6])修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系JimHu。
    5. 如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
  • 勘误 
    1. 当文章开始录入杂志後,便进入了勘误阶段。
    2. 勘误在Groups的公告页面进行,会有相关的“勘误表”发不出来,每一期都会有不同的勘误表。所有的组员都可以在“勘误表”下载相关的样本文件(7z文件),并且预先查看杂志的排版情况。
    3. 对于样本文件,有任何问题,都可以将问题写入“勘误表”,直接修改网页即可。
  • 退出
    1. 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。
    2. 退出之後,请删除“Wiki联系我们”页面自己的联系方式,并且退出相关的Google Groups。
    3. 完成後,请与JimHu联系,说明您退出Full Circle中文。
    4. 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记! 
  •  请退
    1. 如果您很长时间(超过一个月)没有响应或者没有完成任何一篇分派的校对/翻译任务,将会被请退。
    2. 请退后您的联系方式将从中文Wiki上删除,并且也会删除您相关的Google Groups会员资格。
    3. 如果有任何疑问,可以联系JimHu。

例会摘要

10月例会(原文参见中文工作组讨论页)

  • 任务分派
    • 现在还是采用WIKI工作状态和GDOC。Wiki中需要修改的地方有“成员状态区”和其下方的“Issue #X”表格中的相关项。请还没有修改过的朋友前往修改。GDoc仍然作为共享文档的方式,应该在翻译前修改相关的文前状态。
  • 翻译和校对时限
    • 翻译的高峰期为当月的16号后的周末和次月的1号后的周末。如果在一定时间内无法完成翻译的,请自行邀请其他协作者(译者/校对)或者等待我来改派任务。具体邀请协作者的方法请参阅文末。具体的翻译时限为16日分派的文章为7天,1号分派的文章为4天。
  • 校对人员
    • 现在我们有如下校对人员:QQUCHN、LIUZHIYONG、GWOK、ANDREW、MIKEHUANG、THINKFREE、JIMHU。其中Gwok仅参与校对。
    • 作为译者,翻译完文章后,可以直接邀请他们(除了Thinkfree)为协作者,并且告诉他们要求他们帮助校对。请尽量找工作量轻或者没有工作在身的校对人员参与校对。
    • 作为校对,校对完毕后,请把文章共享给Thinkfree,他会进一步对中文进行润色以及查找翻译上的错误。
  • Ubuntu中文论坛版面和置顶贴
  • 翻译格式
    • 希望可以统一翻译格式。我已经与诸位共享了一片文档[[完成]How to-KEEP YOUR KIDS SAFE IN UBUNTU],请在Gdoc中查收。
    • 需要注意:1.一段中文一段英文,英文在前中文在后。2.关于菜单之类的译法(红色标注)。3.译者注,统一使用<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。
  • 关于0-2期的杂志翻译
    • 搁置
  • 样本文件
    • 今后上传样本文件会附带大小和MD5码,请大家注意自己下载的文件是否正确。
  • 译者列表
    • 统一链接至WIKI工作表格处,不在杂志上标注译者和校对的名字。
  • 分歧
    • 如果译者和校对对于文章的翻译问题有分歧,以译者为准,因为他是文章的负责人。但是大家应该多讨论讨论,沟通沟通,不明白的字句也可以在这里提问。译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用红底黑字。校对的则统一使用绿底黑字。
  • 附录
    • 如何邀请协作者?
      • 邀请协作者的电子邮件务必是各自的Gmail帐号!你可以在Wiki页面的“联系方式”找到各位的电子邮件,或者在Groups的“会员列表”中找到(请使用完整的电子邮件名称!)


以往的例会摘要

工作组备忘录

这里记录中文翻译小组的走过的风风雨雨,我们对为《Full Circle》中文做出贡献的朋友表示由衷的感谢!

第七期(2007年11月9日~至今)

参与杂志翻译的人员
胡颐为、程晓锋、王俊杰、吴德辉、喆、叶子、曾光、黄文圃、Andrewpsy、Chandler、Heiz、Qquchn、Shanghai1980、Sctronlinux、Threefcata
参与校对的人员:
郭晓刚、刘志勇、叶子、吴敏、星宝、Aerowolf、Andrewpsy、Chandler、Heiz、Qquchn、Zero
排版:
胡颐为
工作页面Wiki主要维护:
来宇鹏
讨论页面Google Group主要维护:
胡颐为

更详细的资料请查阅《Full Circle》中文工作组备忘录页面的内容