Blender2.5x-2.6完全教程 1.5.5
第 1.5.5 节 中文字幕制作方法 (subtitles)
越来越多的人开始使用Blender的Video Sequence Editor视频序列编辑器(简称VSE)来进行影片的剪辑工作,然而在Subtitles字幕的制作上遇到了难题,因为截止至目前的Blender 2.64版,还没有专门的字幕编辑器。如果使用其它字幕软件的生成的字幕TGA序列图片,又不利于字幕的校对和修改。因为如果想修改其中几个字,或者多加一两行,又得使用其它的字幕软件来生成TGA图片然后再导入Blender……这实在是太麻烦。
下面介绍的Blender字幕制作方法,是直接使用Text文字物体设定字幕的动画场景,然后叠加到VSE视频序列编辑器中。因为从Blender 2.64 Linux版开始支持中文汉字的直接输入,所以这就实现了字幕制作的实时输入、编辑和修改,在同一软件上的一条龙流水线作业,不再需要使用其它字幕软件导入导出了。(其它尚未支持中文汉字直接输入的旧版本Blender,可以使用“粘贴UTF-8文本文件”的方法实现中文汉字的输入,具体的详细使用方法请参考第 1.5.2 节)。
布置摄像机和灯光——
- 假设您正在使用Blender剪辑一部影片,现在想为这部影片的对白加上字幕 ⇒ 点击最上方Info信息编辑器中的Choose Screen Layout选择屏幕布局菜单按钮 ⇒ 在弹出的菜单中选择Default默认的3D View视图(也可以按几下快捷键Ctrl →切换屏幕布局,请参考第 1.2.4 节) ⇒ 继续点击最上方Info信息编辑器中Scene场景旁的“+”号按钮 ⇒ 在弹出的New Scene新建场景菜单中,选择New新建(请参考第 2.2.5 节) ⇒ 新建的场景被自动命名为Scene.001,您也可以将它重命名,这个场景将专门用于编辑字幕。
- 继续上例 ⇒ 现在3D Cursor游标处在场景的Origin原点(0,0,0)中央,如果不在中央 ⇒ Shift S 吸附捕捉 ⇒ 在弹出的Snap吸附捕捉菜单里,选择Cursor to Center游标移动到场景中心原点(请参考第 2.2.2 节) ⇒ Shift A 添加 ⇒ 在弹出的菜单中选择Text文本 ⇒ 可以看到,有Text字样出现在场景中央 ⇒ Shift A 添加 ⇒ 在弹出的菜单中选择Lamp灯光 ⇒ 在子菜单中选择Sun太阳(之所以选择日光,是因为其光线平行均匀,照在文字上不会出现近明远暗的渐变现像) ⇒ G Z 3 把太阳向上移动3个单位。
- 继续上例 ⇒ Shift A 添加 ⇒ 在弹出的菜单中选择Camera摄像机 ⇒ 现在这个摄像机被添加在了场景原点的中央,但镜头的方向没有对准Text文字 ⇒ Alt R 物体旋转清零(请参考第 2.1.7 节),现在摄像机的镜头是朝下的了 ⇒ G Z 1 把摄像机向上移动1个单位,现在摄像机对准文字了 ⇒ 数字键盘 0 切换到摄像机视角,可以看到摄像机的取景框内只拍到了Text文字一小部分 ⇒ 右边Properties特性编辑器 ⇒ 摄像机图标Object Data物体数据标签页 ⇒ Lens镜头栏目下,默认已选中的是左边的Perspective透视型摄像机,现在改为选中中间的Orthographic正交型摄像机,可以看到,Text文字都出现在了摄像机的取景框内(这时,如果再沿着Z轴移动Camera摄像机,不论是靠近或远离Text文字,都不会发生近大远小的变化,因为在正交类型摄像机下,物体的大小都始终保持不变。)
中文汉字的设定——
- 继续上例,在进行中文汉字的设定之前,首先要做的,是设置好需要的画面 ⇒ 右边Properties特性编辑器 ⇒ 照相机图标Render渲染标签页 ⇒ Dimensions尺寸栏目下,点击Render Presets渲染器预设菜单按钮 ⇒ 在弹出的菜单中选择与您正在剪辑的影片一样的视频制式和尺寸比例(本教程以国内的普通电视制式TV PAL 4:3为例) ⇒ 右边Properties特性编辑器 ⇒ 摄像机图标Object Data物体数据标签页 ⇒ Display显示栏目下,勾选Title Safe字幕安全框 ⇒ 可以在View视图中看到,摄像机的取景框内,多了一圈带圆角的矩形虚线,屏幕上出现的所有字幕都应该处在这个Title Safe字幕安全框内,才能在电视机上正确显示出来。
我们在电视机上实际看到的画面,会比电视机接收到的实际视频信号画面要小一些。也就是说,会有一小部分画面超出电视机的屏幕之外,我们看不到。不同型号的电视机,被超出看不到的画面部分大小也不尽相同。因此,Title Safe字幕安全框的作用,就是确保在Title Safe字幕安全框的视频图像部分是所有电视机都可以看到的。这块区域约占屏幕80%左右,要防止视频中的文字被电视机边缘遮盖,就应该将所有字幕或文字限制在字幕安全区域内。注意:不同的视频编辑软件,字幕安全框的大小和位置会有所不同。有的视频软件是使用两重的字幕安全线,有的视频软件还可以自已手动调节字幕安全框的大小。因此,视频软件中字幕安全线仅仅是一个帮助字幕定位用的标识,是否符合当地电视台播出的标准,还需要参照各地电视台的实际技术要求。
- 继续上例,现在设定字体、字号大小和字幕的位置 ⇒ 现在仍是在Object物体模式下,鼠标右键点击选中Text文字 ⇒ 右边Properties特性编辑器 ⇒ F图标Object Data物体数据标签页 ⇒ Font字体栏目下 ⇒ 点击Regular规则项目旁的“打开文件夹”按钮 ⇒ 在弹出的File Browser文件浏览器中,选择您需要的字体(通常用于影片对白字幕的字体是黑体字) ⇒ 调节下方的Size字体尺寸数值项目,可以调节为0.22 ⇒ 再下方的Paragraph段落栏目 ⇒ Aligin对齐项目中,把默认的Left向左对齐改选为Center居中对齐 ⇒ G Y 沿Y轴上下移动Text文字,让其处在需要的位置 ⇒ 好了,现在可以按下Tab键,切换到Edit编辑模式下,先输入两三汉字,然后再继续调整字体的大小和位置。(Blender 2.64 Linux版可以直接用汉字输入法输入汉字或者直接复制粘贴汉字。而其他windows或较旧的版本需要使用“粘贴UTF-8文本文件”的方法实现中文汉字的输入时,如果汉字过多过长,有可能会出现显示不完整或者Blender崩溃退出的情况,因此在操作之前,请注意保存工程文件。Blender汉字输入的详细使用方法请参考第 1.5.2 节)。)
- 通常国内电视台对字幕的要求如下(不同地区也有所不同):
- 文字字体:用于对白的字幕一般要求用黑体字。(因为黑体字是观众最容易看清的字体,而类似于像“横细竖粗”的宋体字体则观众不容易看清。)
- 文字颜色:白色。如果是处在画面中的字幕,则应加上黑色的细边框(否则遇到白色衣服、白色墙壁这类画面时,白色的字幕就看不见了)。如果制作的是“伪16:9”画面的字幕,由于字幕是可以放在画面外的黑色背景中,所以白色的字幕可以不用加上黑色的细边框。
- 文字大小:字幕安全框内横向约22字,纵向约18字。(不能以办公软件或文字处理软件的“字号”来确定大小,因为不同的字体大小不同,即使是同一字体在不同软件上显示的大小也不同。所以,最保险的方法,是把当地电视台播出的带字幕的电视剧或栏目剧的截图,放在背景图中,参照着调节文字的大小。Backgtound背景图片的详细使用方法请参考第 4.1.2 节))
- 文字数量:用于对白的字幕通常只能有一行,且每一行不超过13个字。(如果字数太多,观众会“找不着北,看得太累”。)
- 标点符号:用于对白的字幕不使用标号,需要断行的地方,用空格。(有三个标点符号是例外,可以用:外国人名的间隔号·;书名号《》;用于表示引用或反语的双引号“”。)
- 分行断行:用于对白的同一行字幕里,只能是同一个角色说的话。另一个人说话的内容应该分在下一行字幕显示。(即使是激烈的、快速的“吵架”,也不应该把不同角色的对话字幕放在同一行,否则容易使观众感觉混乱,不知道哪句话是谁说的。)同一个人说的这一句话如果太长,超出13个字,那么应该根据说话者停顿、换气、或者在恰当的词语后面分行,由下一行字幕继续显示。(尽量避免把意思连贯的词组分行显示。)同一个人这一句话如果字数少,可以用空格断行,在同一行显示。(例如在简单的称呼之后马上说的较短对话,带空格总共不超过13个字。)
- 停留时间:如果该行字幕后面没有紧接着的对白声音,则这一行字幕应在对白说完后停留2秒。长时间没有对白时,在Blender中可以输入一个空白行用于“空白字幕的显示”。(注意:由于不同的字体会影响到空行高度,所以为保险起见,可以在这一空行中输入一个全角空格符“ ”,这样就能确保这一空行与其它字幕行高度一致,避免在后面字幕移动换行移动时发生高度误差。)
字幕动画效果——
视频序列叠加字幕——
- View视图里默认已有并已选中Cube立方体 ⇒ T
(请参考第 2.1.3 节)