FC:Minutes:修订间差异
来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索
小无编辑摘要 |
无编辑摘要 |
||
第12行: | 第12行: | ||
*# 发送电子邮件到[mailto:[email protected] JimHu]说明你希望加入翻译小组。通常您会在一周时间内受到Google Groups的邀请函,其中会邀请您参加Full Circle Chinese Translation Team的论坛。请按照邮件中的提示完成Groups的会员注册。 | *# 发送电子邮件到[mailto:[email protected] JimHu]说明你希望加入翻译小组。通常您会在一周时间内受到Google Groups的邀请函,其中会邀请您参加Full Circle Chinese Translation Team的论坛。请按照邮件中的提示完成Groups的会员注册。 | ||
*# 按照电子邮件中的要求前往“[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Contact#.E7.AE.80.E4.BD.93.E4.B8.AD.E6.96.87.E5.B0.8F.E7.BB.84.E8.81.94.E7.B3.BB.E6.96.B9.E6.B3.95 Wiki联系我们]”添加自己的相关信息,并且仔细阅读[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Minutes#.E5.B7.A5.E4.BD.9C.E9.A1.BB.E7.9F.A5 工作(翻译/校对)须知]。 | *# 按照电子邮件中的要求前往“[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Contact#.E7.AE.80.E4.BD.93.E4.B8.AD.E6.96.87.E5.B0.8F.E7.BB.84.E8.81.94.E7.B3.BB.E6.96.B9.E6.B3.95 Wiki联系我们]”添加自己的相关信息,并且仔细阅读[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Minutes#.E5.B7.A5.E4.BD.9C.E9.A1.BB.E7.9F.A5 工作(翻译/校对)须知]。 | ||
*# | *# 在上述所有步骤都完成后,您就正式成为了Full Circle中文的一员,请耐心等待任务分派电子邮件,我们将使用[http://docs.google.com Google文件]作为我们的协作工具。 | ||
*# (可选)为了便于联系,请将Groups中[http://groups.google.com/groups/profile?myprofile 成员列表]处的信息补全。 | *# (可选)为了便于联系,请将Groups中[http://groups.google.com/groups/profile?myprofile 成员列表]处的信息补全。 | ||
* 翻译 | * 翻译 | ||
*# | *# 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation"的电子邮件就意味着您有分派的翻译任务了。单击邮件中的连接即可以开始翻译,之后想查看文章请登陆[http://docs.google.com Google文件]。 | ||
*# 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在译者栏填上自己的昵称,并且将翻译状态修改为“Working”。 | *# 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在译者栏填上自己的昵称,并且将翻译状态修改为“Working”。 | ||
*# | *# 翻译的时候,请直接在原文上翻译即可。要求一段英文原文后紧跟着一段中文翻译,对于菜单等的翻译,请在中文后附带上英文原始菜单名,例如:应用程序(Application)>附件(Accessories)>终端(Terminal)。 | ||
*# 如果译者对于翻译的文章有疑问,可以用红底黑字表示出来,以引起校对的注意。如果译者对于文章有自己的感想,请使用<译者注:注释内容>的形式表示出来。 | *# 如果译者对于翻译的文章有疑问,可以用红底黑字表示出来,以引起校对的注意。如果译者对于文章有自己的感想,请使用<译者注:注释内容>的形式表示出来。 | ||
*# | *# 当完成翻译后,请将文前翻译状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Work 工作页面]修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系JimHu。 | ||
*# 译者对于文章的准确性负责,如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。 | *# 译者对于文章的准确性负责,如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。 | ||
* 校对 | * 校对 | ||
*# | *# 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation Verify"的电子邮件就意味着您有分派的校对任务了。单击邮件中的连接即可以开始校对,之想查看文章请登陆[http://docs.google.com Google文件]。 | ||
*# 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在校对栏填上自己的昵称,并且将校对状态修改为“Working”。 | *# 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在校对栏填上自己的昵称,并且将校对状态修改为“Working”。 | ||
*# 当校对的时候,请直接修改翻译原文即可。对于原翻译有问题之处,可以使用绿底黑字标出,并且写上自己对文章的理解。 | *# 当校对的时候,请直接修改翻译原文即可。对于原翻译有问题之处,可以使用绿底黑字标出,并且写上自己对文章的理解。 | ||
*# | *# 当完成校对后,请将文前校对状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Work 工作页面]修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系JimHu。 | ||
*# 如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。 | *# 如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。 | ||
* 勘误 | * 勘误 | ||
*# | *# 当文章开始录入杂志後,便进入了勘误阶段。 | ||
*# 勘误在Groups的公告页面进行,会有相关的“勘误表”发不出来,每一期都会有不同的勘误表。所有的组员都可以在“勘误表”下载相关的样本文件(7z文件),并且预先查看杂志的排版情况。 | *# 勘误在Groups的公告页面进行,会有相关的“勘误表”发不出来,每一期都会有不同的勘误表。所有的组员都可以在“勘误表”下载相关的样本文件(7z文件),并且预先查看杂志的排版情况。 | ||
*# 对于样本文件,有任何问题,都可以将问题写入“勘误表”,直接修改网页即可。 | *# 对于样本文件,有任何问题,都可以将问题写入“勘误表”,直接修改网页即可。 | ||
* 退出 | * 退出 | ||
*# 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。 | *# 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。 | ||
*# | *# 退出之後,请删除“[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Contact#.E7.AE.80.E4.BD.93.E4.B8.AD.E6.96.87.E5.B0.8F.E7.BB.84.E8.81.94.E7.B3.BB.E6.96.B9.E6.B3.95 Wiki联系我们]”页面自己的联系方式,并且退出相关的Google Groups。 | ||
*# | *# 完成後,请与JimHu联系,说明您退出Full Circle中文。 | ||
*# 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记! | *# 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记! | ||
* | * 请假/清退 | ||
*# | *# 如果您暂时没有时间参与翻译,那么可以请假。 | ||
*# | *# 请假时,请从[[FC:Contact|联系我们]]页面的“参与XX”表格中删除自己的信息,随后将自己的信息重新填入“ 暂时不能参与工作和无响应的成员”就可以了。<br> | ||
*# 在“ 暂时不能参与工作和无响应的成员”表格三个月就会被请退。这仅仅是为了管理上的便利,并没有任何惩罚性质。当然如果您又重新有时间参与到我们中间来,欢迎重新加入我们!<br> | |||
*# 如果有任何疑问,可以联系JimHu。 | *# 如果有任何疑问,可以联系JimHu。 | ||
2008年3月29日 (六) 20:44的版本
欢迎浏览简体中文工作组的工作纪要页面!
工作须知
我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!
新来的朋友请务必通读这里的内容!!
- 加入我们
- 知会管理员[email protected]或是[email protected]你想翻译杂志的语种,他们会在杂志社开发的协作软件中注册你。(可选)
- 注册一个Google帐号(如果已经拥有则可以跳过)
注册一个Google帐号可以通过注册一个Gmail帐号或者将自己最常用的电子邮箱注册为Google帐号。 - 发送电子邮件到JimHu说明你希望加入翻译小组。通常您会在一周时间内受到Google Groups的邀请函,其中会邀请您参加Full Circle Chinese Translation Team的论坛。请按照邮件中的提示完成Groups的会员注册。
- 按照电子邮件中的要求前往“Wiki联系我们”添加自己的相关信息,并且仔细阅读工作(翻译/校对)须知。
- 在上述所有步骤都完成后,您就正式成为了Full Circle中文的一员,请耐心等待任务分派电子邮件,我们将使用Google文件作为我们的协作工具。
- (可选)为了便于联系,请将Groups中成员列表处的信息补全。
- 翻译
- 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation"的电子邮件就意味着您有分派的翻译任务了。单击邮件中的连接即可以开始翻译,之后想查看文章请登陆Google文件。
- 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在译者栏填上自己的昵称,并且将翻译状态修改为“Working”。
- 翻译的时候,请直接在原文上翻译即可。要求一段英文原文后紧跟着一段中文翻译,对于菜单等的翻译,请在中文后附带上英文原始菜单名,例如:应用程序(Application)>附件(Accessories)>终端(Terminal)。
- 如果译者对于翻译的文章有疑问,可以用红底黑字表示出来,以引起校对的注意。如果译者对于文章有自己的感想,请使用<译者注:注释内容>的形式表示出来。
- 当完成翻译后,请将文前翻译状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki工作页面修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系JimHu。
- 译者对于文章的准确性负责,如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
- 校对
- 正式加入小组后,当接受到标题为"Full Circle Translation Verify"的电子邮件就意味着您有分派的校对任务了。单击邮件中的连接即可以开始校对,之想查看文章请登陆Google文件。
- 开始翻译正式开始前,请将文章前的表格填充完毕。请在校对栏填上自己的昵称,并且将校对状态修改为“Working”。
- 当校对的时候,请直接修改翻译原文即可。对于原翻译有问题之处,可以使用绿底黑字标出,并且写上自己对文章的理解。
- 当完成校对后,请将文前校对状态栏修改为“Done”。随后前往我们的Wiki工作页面修改相关栏目的状态。如果不会修改Wiki,请联系JimHu。
- 如果译者和校对发生分歧,以译者为准,但是双方应当沟通。对于翻译上有问题的字句,可以到Groups中发问,相信组员都是很乐意解答的。
- 勘误
- 当文章开始录入杂志後,便进入了勘误阶段。
- 勘误在Groups的公告页面进行,会有相关的“勘误表”发不出来,每一期都会有不同的勘误表。所有的组员都可以在“勘误表”下载相关的样本文件(7z文件),并且预先查看杂志的排版情况。
- 对于样本文件,有任何问题,都可以将问题写入“勘误表”,直接修改网页即可。
- 退出
- 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。
- 退出之後,请删除“Wiki联系我们”页面自己的联系方式,并且退出相关的Google Groups。
- 完成後,请与JimHu联系,说明您退出Full Circle中文。
- 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记!
- 请假/清退
- 如果您暂时没有时间参与翻译,那么可以请假。
- 请假时,请从联系我们页面的“参与XX”表格中删除自己的信息,随后将自己的信息重新填入“ 暂时不能参与工作和无响应的成员”就可以了。
- 在“ 暂时不能参与工作和无响应的成员”表格三个月就会被请退。这仅仅是为了管理上的便利,并没有任何惩罚性质。当然如果您又重新有时间参与到我们中间来,欢迎重新加入我们!
- 如果有任何疑问,可以联系JimHu。
例会摘要
1月例会摘要(原文参见中文工作组讨论页)
- 春节增刊
- 春节增刊的相关事宜请参阅公告”《Full Circle》春节增刊策划方案“,希望参与的朋友请到“讨论”置顶贴“中跟帖报名。
- 繁体中文翻译事宜
- 由Drake先生制定繁体中文翻译工作须知、加入方法,修订了繁体中文翻译的方式。
- 投稿指南
- 如果觉得有什么需要修订的,请直接修改“投稿区”Wiki页面。
- 其他事宜
- 希望各位译者在翻译的时候,不要多留下空格,尤其是中文和英文之间不要添加多余的空格。
- 希望各位译者能尽快完成翻译工作,不要过分拖拉。
工作组备忘录
这里记录中文翻译小组的走过的风风雨雨,我们对为《Full Circle》中文做出贡献的朋友表示由衷的感谢!
第八期(2007年12月14日~2008年1月18日)
- 参与杂志翻译的人员
- 曹云山、程晓锋、胡颐为、喆、吴德辉、曾光、Andrewpsy、Heiz、Qquchn、Shanghai1980、Sctronlinux、Threefcata、zmaster
- 参与校对的人员
- 曹云山、郭晓刚、黄文圃、胡颐为、来宇鹏、吴敏、星宝、叶子、Andrewpsy、Aerowolf、Heiz、Qquchn、Threefcata、Zero、
- 排版
- 胡颐为、Qquchn
- 工作页面Wiki主要维护
- 来宇鹏
- 讨论页面Google Group主要维护
- 胡颐为
- 参与正体中文
- 公鸭先生
第0期
- 参与翻译的人员
- Qquchn
- 参与校对的人员
- 胡颐为
- 排版
- Qquchn
更详细的资料请查阅《Full Circle》中文工作组备忘录页面的内容