Ubuntu 简体中文小组:修订间差异
来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索
小无编辑摘要 |
明确工作目标,实现目标的方式以及工作重点 |
||
第11行: | 第11行: | ||
** QQ群:[http://qun.qq.com/air/#26709361 26709361] | ** QQ群:[http://qun.qq.com/air/#26709361 26709361] | ||
==工作内容及标准== | ==工作内容及标准== | ||
* 小组角色:负责 Ubuntu 的简体中文语言包质量保证,组员拥有修改进入语言包翻译的权限。 | |||
* '''工作目标''':在二次修订的过程中提高 Ubuntu 的简体中文语言包质量。 | |||
* '''实现目标的方式:尽量在上游进行新的翻译和修正翻译错误,同时完成 Ubuntu 特有软件和对软件修改产生的字符串的翻译。''' | |||
* '''工作重点''':'''[https://wiki.ubuntu.com/Translations/UbuntuSpecificTranslations 包含 Ubuntu 特有字符串的软件]''',即 Ubuntu 特有程序和对上游有字符改动的程序。为 Ubuntu 汉化努力请务必从此处开始,其他程序请从上游进行。 | |||
* '''工作中请务必遵照 [[Ubuntu 简体中文小组工作指南]] 以保证内容质量。''' | |||
*其他事项: | |||
::# 我们的语言名称为 Chinese (simplified) 或 Chinese (China),代号为 zh_CN。 | |||
::# 因为在 Launchpad 上为 Ubuntu 所进行的翻译'''无法直接反馈到上游''',若希望进行内容翻译'''请优先考虑参与 GNOME、KDE、TP 等上游项目'''。 | |||
::# 若发现上游翻译错误应到上游报告 bug,或寻找相应上游翻译者修正(可以通过小组邮件列表或小组联系人)。上游项目信息请参考[[上游项目]]页面及其子页面。 | |||
==Ubuntu 发行版本地化支持结构== | ==Ubuntu 发行版本地化支持结构== | ||
第24行: | 第27行: | ||
* 导入完成后,翻译交由 Launchpad 上的 [https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators Ubuntu 翻译组] 下的各语言小组对翻译进行进一步的审核和补充,我们的工作主要就是集中在这里。最后由 [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-langpack 负责的打包人员] 制成语言包提供给用户。<br> | * 导入完成后,翻译交由 Launchpad 上的 [https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators Ubuntu 翻译组] 下的各语言小组对翻译进行进一步的审核和补充,我们的工作主要就是集中在这里。最后由 [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-langpack 负责的打包人员] 制成语言包提供给用户。<br> | ||
* Ubuntu 简体中文小组就是 Ubuntu 翻译组中负责简体中文的小组,我们的任务和责任也因此显而易见了。您在工作过程中遇到的任何问题都可以(推荐通过邮件列表)与其他成员进行沟通,一些问题可以联系小组联系人,甚至通过Ubuntu 翻译组协调人(Ubuntu Translators Coordinators) 寻求解决。<br> | * Ubuntu 简体中文小组就是 Ubuntu 翻译组中负责简体中文的小组,我们的任务和责任也因此显而易见了。您在工作过程中遇到的任何问题都可以(推荐通过邮件列表)与其他成员进行沟通,一些问题可以联系小组联系人,甚至通过Ubuntu 翻译组协调人(Ubuntu Translators Coordinators) 寻求解决。<br> | ||
* 小组成员有申请 PO 和 POT 文件下载的权限,也有上传本语言 PO | * 小组成员有申请 PO 和 POT 文件下载的权限,也有上传本语言 PO 文件的权限,'''上传时请不要随意使用“Imported translation”选项,而是使用默认的“Updated translation”,普通用户是没有上传文件的权限的。''' | ||
==翻译页面== | ==翻译页面== | ||
* [https://translations.edge.launchpad.net/people/+me/+translations-to-review 待审核翻译]<br> | * '''[https://translations.edge.launchpad.net/people/+me/+translations-to-review 待审核翻译]'''<br> | ||
* [https://wiki.ubuntu.com/Translations/UbuntuSpecificTranslations 包含 Ubuntu 特有字符串的软件列表] - 即 Ubuntu 特有程序和对上游有字符改动的程序<br> | * '''[https://wiki.ubuntu.com/Translations/UbuntuSpecificTranslations 包含 Ubuntu 特有字符串的软件列表]''' - 即 Ubuntu 特有程序和对上游有字符改动的程序<br> | ||
* [https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/zh_CN Karmic(9.10)] <br> | * [https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/zh_CN Karmic(9.10)] <br> | ||
* [https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/zh_CN Jaunty(9.04)] <br> | * [https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/zh_CN Jaunty(9.04)] <br> | ||
第39行: | 第42行: | ||
* 如何翻译软件包描述(DDTP):[[Debian软件包描述翻译项目]] | * 如何翻译软件包描述(DDTP):[[Debian软件包描述翻译项目]] | ||
* Launchpad 使用参考:[[Launchpad_翻译新手指北]](尚未完成) | * Launchpad 使用参考:[[Launchpad_翻译新手指北]](尚未完成) | ||
* | * [[上游项目]] - 关于上游项目请查看此页和以下列出的各子页面 | ||
* | ** [[上游项目/TP | Translationproject (aka TP)]] | ||
* | ** [[上游项目/GNOME | GNOME]] | ||
** [[上游项目/KDE | KDE]] | |||
** [[上游项目/XFCE | XFCE]] | |||
* | ** [[上游项目/Mozilla | Mozilla]] | ||
* | ** [[上游项目/OpenOffice.org | OpenOffice.org]] | ||
** [[上游项目/Debian | Debian]] | |||
** [[上游项目/Enlightenment | Enlightenment]] | |||
** [[上游项目/其他项目 | 其他项目]]: 其他未列出的项目请在此页查找 | |||
* [http://groups.google.com/group/i18n-zh i18n-zh]:[mailto:[email protected] [email protected]],[http://groups.google.com/group/i18n-zh/subscribe 订阅] | |||
* [https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators Ubuntu Translators 各语言小组概况及所关联项目] | |||
* [https://wiki.ubuntu.com/Translations Ubuntu Translations Wiki] (en) | |||
* [https://help.launchpad.net/Translations/Guide Launchpad General Translation Guide] (en) |
2009年10月18日 (日) 01:59的版本
Ubuntu 简体中文小组,以开源软件的本地化为核心工作,负责 Ubuntu GNU/Linux 发行版的简体中文语言包质量保证,主要工作内容包括审核及订正来自上游和其他贡献者的翻译,为简体中文用户提供高质量的本地化体验。
基本信息
- Launchpad 小组首页:https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-zh-cn
- 联系人:Aron Xu、Lie_Ex
- 联系方式:
- 邮件列表:[email protected],存档,订阅 (尚未启用)
- IRC:#ubuntu-cn (irc.freenode.net),WebIRC,WebIRC(no randomnick)
- QQ群:26709361
工作内容及标准
- 小组角色:负责 Ubuntu 的简体中文语言包质量保证,组员拥有修改进入语言包翻译的权限。
- 工作目标:在二次修订的过程中提高 Ubuntu 的简体中文语言包质量。
- 实现目标的方式:尽量在上游进行新的翻译和修正翻译错误,同时完成 Ubuntu 特有软件和对软件修改产生的字符串的翻译。
- 工作重点:包含 Ubuntu 特有字符串的软件,即 Ubuntu 特有程序和对上游有字符改动的程序。为 Ubuntu 汉化努力请务必从此处开始,其他程序请从上游进行。
- 工作中请务必遵照 Ubuntu 简体中文小组工作指南 以保证内容质量。
- 其他事项:
- 我们的语言名称为 Chinese (simplified) 或 Chinese (China),代号为 zh_CN。
- 因为在 Launchpad 上为 Ubuntu 所进行的翻译无法直接反馈到上游,若希望进行内容翻译请优先考虑参与 GNOME、KDE、TP 等上游项目。
- 若发现上游翻译错误应到上游报告 bug,或寻找相应上游翻译者修正(可以通过小组邮件列表或小组联系人)。上游项目信息请参考上游项目页面及其子页面。
Ubuntu 发行版本地化支持结构
- Ubuntu 不同于其他发行版的是,它不直接使用各软件项目本身的翻译(即上游翻译),而通过 launchpad.net 站点对进入其核心(main)组件仓库的软件翻译进行二次修订。
- 在每个版本的生命周期内,软件包维护者会先向 Launchpad 上传上游的翻译模板(POT)文件和上游翻译(PO)等待审核。经Ubuntu 翻译组协调人员 批准导入后,相应的翻译文件会被标记为 Approved 状态。Launchpad 会自动处理这些文件,处理后的状态为 Imported/Failed,其中 Imported 状态还可能是带错误导入,这种情况一般只出在有少量错误的翻译文件上,Failed 通常是因为文件编码、格式等问题。在每个版本周期中通常都会不止一次地导入这些文件。
- 导入完成后,翻译交由 Launchpad 上的 Ubuntu 翻译组 下的各语言小组对翻译进行进一步的审核和补充,我们的工作主要就是集中在这里。最后由 负责的打包人员 制成语言包提供给用户。
- Ubuntu 简体中文小组就是 Ubuntu 翻译组中负责简体中文的小组,我们的任务和责任也因此显而易见了。您在工作过程中遇到的任何问题都可以(推荐通过邮件列表)与其他成员进行沟通,一些问题可以联系小组联系人,甚至通过Ubuntu 翻译组协调人(Ubuntu Translators Coordinators) 寻求解决。
- 小组成员有申请 PO 和 POT 文件下载的权限,也有上传本语言 PO 文件的权限,上传时请不要随意使用“Imported translation”选项,而是使用默认的“Updated translation”,普通用户是没有上传文件的权限的。
翻译页面
- 待审核翻译
- 包含 Ubuntu 特有字符串的软件列表 - 即 Ubuntu 特有程序和对上游有字符改动的程序
- Karmic(9.10)
- Jaunty(9.04)
- Intrepid(8.10)
- Hardy(8.04)
相关链接
- 翻译指南:Ubuntu 简体中文小组工作指南
- Launchpad 常见问题解答:LaunchpadFAQ
- 如何翻译软件包描述(DDTP):Debian软件包描述翻译项目
- Launchpad 使用参考:Launchpad_翻译新手指北(尚未完成)
- 上游项目 - 关于上游项目请查看此页和以下列出的各子页面
- Translationproject (aka TP)
- GNOME
- KDE
- XFCE
- Mozilla
- OpenOffice.org
- Debian
- Enlightenment
- 其他项目: 其他未列出的项目请在此页查找
- i18n-zh:[email protected],订阅
- Ubuntu Translators 各语言小组概况及所关联项目
- Ubuntu Translations Wiki (en)
- Launchpad General Translation Guide (en)