Ubuntu 简体中文小组:修订间差异
来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索
增加Launchpad翻译新手指北链接 |
|||
第14行: | 第14行: | ||
# 小组负责 Ubuntu 的简体中文语言包质量保证,组员拥有修改进入语言包翻译的权限。 | # 小组负责 Ubuntu 的简体中文语言包质量保证,组员拥有修改进入语言包翻译的权限。 | ||
# 工作中请注意遵照[[TranslatorsGuideline|翻译指南]]要求以保证内容质量。 | # 工作中请注意遵照[[TranslatorsGuideline|翻译指南]]要求以保证内容质量。 | ||
# 我们的语言名称为 Simplified Chinese 或 Chinese (simplified),代号为 zh_CN,请勿参与 Achinese (ace) | # 我们的语言名称为 Simplified Chinese 或 Chinese (simplified),代号为 zh_CN,请勿参与 Achinese (ace) 语言的翻译,该语言并非中文相关内容且因无实际翻译人员而将在近期被删除或禁用。 | ||
# 因为在 Launchpad 上为 Ubuntu 所进行的翻译无法直接反馈到上游,若希望进行内容翻译请优先考虑参与 GNOME、KDE、TP 等上游项目。 | # 因为在 Launchpad 上为 Ubuntu 所进行的翻译无法直接反馈到上游,若希望进行内容翻译请优先考虑参与 GNOME、KDE、TP 等上游项目。 | ||
# 若发现上游翻译错误应到上游报告 bug,或寻找相应上游翻译者修正(可以通过小组邮件列表或小组联系人)。如KDE的上游 bug 可以直接联系[mailto:[email protected] Lie_Ex]解决。 | # 若发现上游翻译错误应到上游报告 bug,或寻找相应上游翻译者修正(可以通过小组邮件列表或小组联系人)。如KDE的上游 bug 可以直接联系[mailto:[email protected] Lie_Ex]解决。 |
2009年9月29日 (二) 18:25的版本
Ubuntu 简体中文小组,以开源软件的本地化为核心工作,负责 Ubuntu GNU/Linux 发行版的简体中文语言包质量保证,主要工作内容包括审核及订正来自上游和其他贡献者的翻译,为简体中文用户提供高质量的本地化体验。
基本信息
- Launchpad 小组首页:https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-zh-cn
- 联系人:Aron Xu、Lie_Ex
- 联系方式:
- 邮件列表:[email protected],存档,订阅 (尚未启用)
- IRC:#ubuntu-cn (irc.freenode.net),WebIRC,WebIRC(no randomnick)
- QQ群:26709361
工作内容及标准
- 小组负责 Ubuntu 的简体中文语言包质量保证,组员拥有修改进入语言包翻译的权限。
- 工作中请注意遵照翻译指南要求以保证内容质量。
- 我们的语言名称为 Simplified Chinese 或 Chinese (simplified),代号为 zh_CN,请勿参与 Achinese (ace) 语言的翻译,该语言并非中文相关内容且因无实际翻译人员而将在近期被删除或禁用。
- 因为在 Launchpad 上为 Ubuntu 所进行的翻译无法直接反馈到上游,若希望进行内容翻译请优先考虑参与 GNOME、KDE、TP 等上游项目。
- 若发现上游翻译错误应到上游报告 bug,或寻找相应上游翻译者修正(可以通过小组邮件列表或小组联系人)。如KDE的上游 bug 可以直接联系Lie_Ex解决。
Ubuntu 发行版本地化支持结构
- Ubuntu 不同于其他发行版的是,它不直接使用各软件项目本身的翻译(即上游翻译),而通过 launchpad.net 站点对进入其核心(main)组件仓库的软件翻译进行二次修订。
- 在每个版本的生命周期内,软件包维护者会先向 Launchpad 上传上游的翻译模板(POT)文件和上游翻译(PO)等待审核。经Ubuntu 翻译组协调人员 批准导入后,相应的翻译文件会被标记为 Approved 状态。Launchpad 会自动处理这些文件,处理后的状态为 Imported/Failed,其中 Imported 状态还可能是带错误导入,这种情况一般只出在有少量错误的翻译文件上,Failed 通常是因为文件编码、格式等问题。在每个版本周期中通常都会不止一次地导入这些文件。
- 导入完成后,翻译交由 Launchpad 上的 Ubuntu 翻译组 下的各语言小组对翻译进行进一步的审核和补充,我们的工作主要就是集中在这里。最后由 负责的打包人员 制成语言包提供给用户。
- Ubuntu 简体中文小组就是 Ubuntu 翻译组中负责简体中文的小组,我们的任务和责任也因此显而易见了。您在工作过程中遇到的任何问题都可以(推荐通过邮件列表)与其他成员进行沟通,一些问题可以联系小组联系人,甚至通过Ubuntu 翻译组协调人(Ubuntu Translators Coordinators) 寻求解决。
- 小组成员有申请 PO 和 POT 文件下载的权限,也有上传本语言 PO 文件的权限,在上传时请不要随意使用“Imported translation”选项,而是使用默认的“Updated translation”,普通用户是没有上传文件的权限的。
翻译页面
相关链接
- 翻译指南:Ubuntu 简体中文小组工作指南
- Launchpad 常见问题解答:LaunchpadFAQ
- 如何翻译软件包描述(DDTP):Debian软件包描述翻译项目
- Launchpad 使用参考:Launchpad_翻译新手指北(尚未完成)
- GNOME 简体中文小组: http://l10n.gnome.org/teams/zh_CN (服务器维护,暂时不可用)
- KDE 简体中文小组:http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=zh_CN 邮件列表:[email protected] ,存档,订阅
- TP 简体中文小组:http://translationproject.org/team/zh_CN.html
- i18n-zh:[email protected],存档,订阅
- Ubuntu Translators 各语言小组概况及所关联项目:https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators
- Ubuntu Translations Wiki (en): https://wiki.ubuntu.com/Translations
- Launchpad General Translation Guide (en): https://help.launchpad.net/Translations/Guide