查看“上游项目/KDE”的源代码
来自Ubuntu中文
←
上游项目/KDE
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
KDE 是 K Desktop Environment 的缩写,K 就是 K,没有特殊含义,KDE 是当前最流行的桌面环境之一。首页为 http://www.kde.org<br> KDE 同其他项目一样以小组为单位维护翻译。 {{TOCright}} ==简体中文小组== * 首页:http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=zh_CN * KDE中国:http://www.kdecn.org * 联系方式: ** 联系人:[mailto:lilith.ex@gmail.com Lie Ex] ** 邮件列表:[mailto:kde-china@kde.org kde-china@kde.org],[http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/ 存档],[https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china 订阅] ** IRC:[irc://irc.freenode.net/kde-cn kde-cn] (irc.freenode.net) ==参与工作== 参与 KDE 的翻译工作非常容易,您不需要事先通知任何人来批准,但我们仍然'''强烈建议'''您在认领一个自己感兴趣的翻译项目前到KDECN的邮件列表先声明一下,以确保没有其他人也在同时进行这个翻译包的工作。 ==认领翻译任务== 一开始,您可以先看看现有的KDE翻译中有哪些缺少的,请参看下面的链接: 主分支版:http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/zh_CN/ 稳定版:http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/zh_CN/ 在这里您可以看到每一个KDE项目的进度,点击列表可看到详细到每个软件包的信息。 主分支版和稳定版两者的区别是,比方说当前KDE4最新的官方发布正式版是KDE 4.3,那么稳定版对应的就是4.3的翻译,而主分支版就是未来的KDE 4.4翻译。一般来说,我们推荐您翻译主分支版,稳定版变化很少,仅作添添补补用。 然后当您想获得当前翻译时,可以访问以下地址(以主分支版为例): http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/zh_CN/messages/ 您在这里看到的目录结构和您之前看到的进度表是对应的,您可以点击到任意目录下的某个po文件,例如,进入如下地址: http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/zh_CN/messages/kdeplasma-addons/lancelot.po?view=log 然后在上方Links to HEAD字样右边的Download处,使用鼠标右键菜单的“另存为”将链接文件保存下来,就是相应的语言包,可供直接翻译(在Windows中,建议使用poEdit来编辑)。 如果您要下载稳定版的翻译,目录地址是:http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/zh_CN/messages/ ,其他操作方法一致。 另外您熟悉版本控制系统Subversion,也可以用Subversion命令在控制台下取出翻译: * 主分支版:svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/zh_CN * 稳定版:svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4/zh_CN 关于翻译的具体要点,具体说明请参考本篇后面的说明。开始工作前请阅读[https://docs.google.com/View?docID=0ATMcdwxwhYuQZGM1eHJuNGtfMWZ6MjRwd2c0&revision=_latest&hgd=1 自由软件中文化工作指南(L10N)]以明确工作中需要注意的问题和相应的解决办法。 ————以下介绍仅是针对熟悉命令行操作的用户的补充,非翻译重点———— 现在您可以在语言包仓库中自行确定感兴趣的程序来认领翻译任务,在选择过程中,请注意校验这些语言包当前的翻译进度(也可在本页后面提供的在线统计站点上看查看),命令是:'''msgfmt -cvv --check-accelerators=\& -o /dev/null xxx.po''',推荐您将此命令作一个alias别名以备常用,如'''alias msgstat='msgfmt -cvv --check-accelerators=\& -o /dev/null''''。注意在这段命令中,“--check-accelerators=\&“选项是用来校验翻译中的快捷键的,KDE程序里快捷键在语言包中的标记符号是“&”,对GNOME及其它类型程序不适用,如果您还要翻译其它项目的程序请勿将此命令直接搬用。 ==交付翻译== 翻译工作完成后,请将翻译后的po文件作为压缩附件提交到我们的邮件列表,当然您用自己的空间存放也可。在邮件中为防止歧义,请注明这个po在SVN上的完整路径,然后在邮件列表上会有人对您的po作审阅(review),并按情况作出打回或向上游提交等回应。如果被打回,多半是因为错误太多或不遵翻译规范所致,我们会指出具体有哪些缺陷;如果po被认可并提交到上游SVN,您马上就可以通过svn up获得它,这个翻译将会随相应软件的下个版本一同发布,您的名字也将随之流传出去。 ==以后……== 简单来说一个任务的循环就到此告一段落了,接下来的事并非是强制的。如果您仍然有兴趣和耐力,希望您能继续维护自己翻译的语言包,通过SVN更新您可以知道有没有新的待办翻译项,并适时作翻译补充。此外,您还可以继续认领其它任务,按同样的流程办理。 当您的经验和能力达到一定程度后,可考虑向KDE官方[http://techbase.kde.org/index.php?title=Contribute/Get_a_SVN_Account 申请]SVN帐号,以便直接向上游提交翻译,但这么做也加大了您的责任,您必须自己确保翻译和审阅的质量。如果多次犯低级错误可能会被强制撤消权限,那时可就相当尴尬 :P。 ==翻译包分类说明== 软件分类解释:您应该已经发现在语言包的SVN仓库中各软件目录还都有自己的分类统称,如extragear-graphics、playground-edu等,在此对这些统称作一说明: * main:即以“kdexxx”为命名模式的分类目录,如kdebase、kdeutils、kdegames(kdereview、kdekiosk除外)。它们是直接进入KDE主版本发行的程序,重要程度最高。 * kdereview:这里存放的是已经基本稳定,具备纳入KDE官方项目的条件,尚待最后审查的程序的语言包。它们的日后归属可能是main,也可能是下面的extragear。只出现在trunk分支中。 * extragear:即以extragear-*为命名模式的分类目录。extragear是指那些和KDE关联紧密,但因为种种原因(如功能重复、用途专业化、开发周期和 KDE主版本不吻合等)不适合进入KDE主版本发行的程序集合,但它们仍然属于KDE项目的一部分。如DigiKam、Kile、 KTorrent等都属此类,这类程序的翻译重要性取决于流行程度。另外注意kdekiosk也是extragear的一部分,只是它单独分了个目录。 * playground:即以playground-*为命名模式的分类目录。playground是指那些仍在施工或返工中的KDE程序集合,其完成度离进入KDE项目正式发行还有一定距离。这里面有些程序是外来的,有些是从main分类里移过来的,KDE 3-KDE 4迁移过程中有几个移植不完全的组件就会暂时被放到playground分类下继续开发。此分类只会在trunk仓库分支下出现,翻译重要程度和 extragear类似。 * koffice:集成办公套件KOffice里的所有语言包在此,重要。 * qt:这里只有一个用在KDE里的Qt字符串语言包kdeqt.po,现已有专人在维护。一般不需认领。 另外还有许多第三方程序,并不是所有KDE程序的语言包都能在KDE SVN上找到(虽然核心的、常用的、有名的基本都可以),许多第三方程序有自己独立的维护模式。如果您打算翻译这些程序,请参看它们的主页查询语言包的获取方式,有时这个文件可以在它们发布的源码包里找到。在提交这些程序的翻译时,您可以直接通过邮件跟作者联系,原则上无需他人审阅,但最好也不要指望外国人会确认翻译质量,要是做不好被国内用户指责只能自己背黑锅了。 ---- 返回 -> [[上游项目]] [[Category:上游项目]]
该页面使用的模板:
模板:TOCright
(
查看源代码
)
返回
上游项目/KDE
。
导航菜单
页面操作
页面
讨论
阅读
查看源代码
历史
页面操作
页面
讨论
更多
工具
个人工具
登录
导航
首页
最近更改
随机页面
页面分类
帮助
搜索
编辑
编辑指南
沙盒
新闻动态
字词处理
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息