查看“FC:Minutes”的源代码
来自Ubuntu中文
←
FC:Minutes
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
__NOTOC__ {{FC}} '''欢迎浏览简体中文工作组的工作纪要页面!''' == 工作须知 == 我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!<br>'''新来的朋友请务必通读这里的内容!!''' * 成员信息 *# 在开始参与《full circle》中文工作之前,请到信息页里的[[FC:Contact#成员信息|成员信息]]处补全自己的个人信息。如果你愿意公开自己的姓名,请在姓名处填上自己的名子。如果你不愿公开姓名,只需将自己的中文昵称填入即可。我们不希望大家互相联系的时侯只能称对方为xx@xx.com。如果你不熟悉修改wiki的方法,那么请到我们的讨论页面下的[http://groups.google.com/group/FCCTT/members?hl=zh-CN 成员列表](需要登录到Google)处创建自己的个人信息。并通知工作组的[mailto:jimhu_22@msn.com 联系人],他会帮助你修改wiki上的信息。 *# 你在工作页面里使用的称呼必须和成员信息里面的名称一致,要么都使用你的中文昵称,要么使用你的英文昵称。不允许出现两个名称,实际是一个人的情况。 * 翻译 *# 请不要使用翻译机进行翻译,保证译文质量,通俗易懂,涉及不常见的技术词汇,请用小括号加上译注,如:<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。 *# 细心浏览工作页面上任务指派,翻译工作通过Google Doc进行指派,当你的Gmail收到指派邮件时,请注意工作页面上自己的任务,是翻译还是校对。避免重复工作。 *# 接到任务时,不要忙着翻译,先到信息页面,修改成员信息里的成员状态,然后到工作页面修改相应任务的进度表,这样做是为了让小组其它成员知道你的工作已经开始。翻译工作完成时也要修改状态,这样其它成员就知道你的工作已完成。译者如有事无法参与小组工作请务必知会 jimhuyiwei@gmail.com 或直接修改成员信息表的状态,亦可直接邀请其他空闲组员协作,以便其它小组成员接手。 *# 译者对所译文章负责,与校对有争议或是校对错误之处,由译者决定最终的翻译。但是在此之前,请先征询校对的意见,也可以将分歧发布到Groups上,由其他组员提供建议。同样,译者若有翻译困难的段落、词汇,也可发帖公示。 *# 译文格式为一段英文一段中文,英文在前,中文在後。关于菜单之类的译法'''红字标注''';译者不确定或翻译困难的段落、词汇,请将相关原文、译文同时以'''绿底黑字'''标记,或者在讨论页面发帖公示。人多力量大!:-)译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用'''红底黑字'''。 * 校对 *# 细心浏览工作页面上任务指派,若你的Gmail收到某文的指派邮件时,则表示某文由你校对。 *# 接到任务时,不要忙着校对,先到信息页面,修改成员信息里的成员状态,然后到工作页面修改相应任务的进度表,这样做是为了让小组其它成员知道你的工作已经开始。校对工作完成时也要修改状态,这样其它成员就知道你的工作已完成。如果校对没有时间参与校对工作,请知会 jimhuyiwei@gmail.com 或是直接修改成员信息表的状态,亦可直接邀请其他空闲校对协作,以便其他小组成员接手。 *# 对于由译者标记的文字,多加关注。无法确定之处或与译者有争议之处,请在讨论页面发帖公示。 *# 校对统一使用绿底黑字。如果您想对文中任何翻译发表自己的看法,请也用'''绿底黑字'''标注!校对时只要直接修改原文即可。 * 勘误表 *# 大部分的翻译校对工作完成後,项目进入修订阶段,请留意讨论页面的公告区,在勘误表中提出自己发现的问题,建议等 *# 请直接修改勘误表,在相关项目後添加自己的问题。 * 退出 *# 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。 *# 请再退出前,删除自己在“[[FC:Contact#成员信息|信息页]]”里的相关项目,并且发送邮件到JimHu处。 *# 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记! *# 如果您很长时间(超过一个月)没有响应或者没有完成任何一篇分派的校对/翻译任务,将会被请退。请退后您的联系方式将从中文Wiki上删除,并且也会删除您相关的Google Groups会员资格。 == 例会摘要 == 10月例会(原文参见[http://groups.google.com/group/FCCTT/web/%E4%BE%8B%E4%BC%9A%E6%91%98%E8%A6%81 中文工作组讨论页]) * 任务分派 **现在还是采用WIKI工作状态和GDOC。Wiki中需要修改的地方有“成员状态区”和其下方的“Issue #X”表格中的相关项。请还没有修改过的朋友前往修改。GDoc仍然作为共享文档的方式,应该在翻译前修改相关的文前状态。 *翻译和校对时限 **翻译的高峰期为当月的16号后的周末和次月的1号后的周末。如果在一定时间内无法完成翻译的,请自行邀请其他协作者(译者/校对)或者等待我来改派任务。具体邀请协作者的方法请参阅文末。具体的翻译时限为16日分派的文章为7天,1号分派的文章为4天。 *校对人员 **现在我们有如下校对人员:QQUCHN、LIUZHIYONG、GWOK、ANDREW、MIKEHUANG、THINKFREE、JIMHU。其中Gwok仅参与校对。 **作为译者,翻译完文章后,可以直接邀请他们(除了Thinkfree)为协作者,并且告诉他们要求他们帮助校对。请尽量找工作量轻或者没有工作在身的校对人员参与校对。 **作为校对,校对完毕后,请把文章共享给Thinkfree,他会进一步对中文进行润色以及查找翻译上的错误。 *Ubuntu中文论坛版面和置顶贴 **此项目由Ivan负责,具体的地址<BR> ***http://forum.ubuntu.org.cn/viewforum.php?f=114&sid=7da6db4ab1d9347117048216952f7d17 ***http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?t=82246 *翻译格式 **希望可以统一翻译格式。我已经与诸位共享了一片文档[[完成]How to-KEEP YOUR KIDS SAFE IN UBUNTU],请在Gdoc中查收。 **需要注意:1.一段中文一段英文,英文在前中文在后。2.关于菜单之类的译法(红色标注)。3.译者注,统一使用<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。 *关于0-2期的杂志翻译 **搁置 *样本文件 **今后上传样本文件会附带大小和MD5码,请大家注意自己下载的文件是否正确。 *译者列表 **统一链接至WIKI工作表格处,不在杂志上标注译者和校对的名字。 *分歧 **如果译者和校对对于文章的翻译问题有分歧,以译者为准,因为他是文章的负责人。但是大家应该多讨论讨论,沟通沟通,不明白的字句也可以在这里提问。译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用红底黑字。校对的则统一使用绿底黑字。 *附录 **如何邀请协作者? ***邀请协作者的电子邮件务必是各自的Gmail帐号!你可以在Wiki页面的“联系方式”找到各位的电子邮件,或者在Groups的“会员列表”中找到(请使用完整的电子邮件名称!) [[Image:Fc-teach1.JPG]][[Image:FC-teach2.JPG]] ---- [[FC:Minutes/以往的例会摘要|以往的例会摘要]] == 工作组备忘录 == 这里记录中文翻译小组的走过的风风雨雨,我们对为《Full Circle》中文做出贡献的朋友表示由衷的感谢! ==== 第六期(2007年10月16日~2007年11月11日) ==== ;参与杂志翻译的人员 :胡颐为、来宇鹏、刘志勇、王俊杰、吴德辉、Andrewpsy、Ivan、Qquchn、Shanghai1980、Sctronlinux、Threefcata、Zay ;参与校对的人员: :郭晓刚、刘志勇、黄文圃、胡颐为、Andrewpsy、Qquchn、Thinkfree ;排版及修订: :胡颐为、吴敏 ;工作页面Wiki主要维护: :来宇鹏 ;讨论页面Google Group主要维护: :胡颐为 ---- 更详细的资料请查阅[[FC:Minutes/中文工作组备忘录存档|《Full Circle》中文工作组备忘录页面]]的内容 [[category:FC]]
该页面使用的模板:
模板:FC
(
查看源代码
)
返回
FC:Minutes
。
导航菜单
页面操作
页面
讨论
阅读
查看源代码
历史
页面操作
页面
讨论
更多
工具
个人工具
登录
导航
首页
最近更改
随机页面
页面分类
帮助
搜索
编辑
编辑指南
沙盒
新闻动态
字词处理
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息