个人工具
登录
查看“Ubuntu 简体中文小组”的源代码 - Ubuntu中文
页面
讨论
查看源代码
历史
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
页面分类
帮助
编辑
编辑指南
沙盒
新闻动态
字词处理
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息
查看“Ubuntu 简体中文小组”的源代码
来自Ubuntu中文
←
Ubuntu 简体中文小组
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,你没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
Ubuntu 简体中文小组,以开源软件的本地化为核心工作,负责 Ubuntu GNU/Linux 发行版的简体中文语言包质量保证,主要工作内容包括审核及订正来自上游和其他贡献者的翻译,为简体中文用户提供高质量的本地化体验。 {{TOCright}} ==基本信息== * Launchpad 小组首页:https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-zh-cn <br> * 联系人:[[User:Happyaron|Aron Xu]]、[mailto:lilith.ex@gmail.com Lie_Ex] * 联系方式: ** 邮件列表:[mailto:ubuntu-l10n-zh-cn@lists.ubuntu.com ubuntu-l10n-zh-cn@lists.ubuntu.com],[https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-zh-cn/ 存档],[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-zh-cn 订阅] (尚未启用) ** IRC:[irc://irc.freenode.net/ubuntu-cn #ubuntu-cn] (irc.freenode.net),[http://webchat.freenode.net/?randomnick=1&channels=ubuntu-cn WebIRC],[http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntu-cn WebIRC(no randomnick)] ** QQ群:[http://qun.qq.com/air/#26709361 26709361] ==工作内容及标准== # 小组负责 Ubuntu 的简体中文语言包质量保证,组员拥有修改进入语言包翻译的权限。 # 工作中请注意遵照[[TranslatorsGuideline|翻译指南]]要求以保证内容质量。 # 我们的语言名称为 Simplified Chinese 或 Chinese (simplified),代号为 zh_CN。 # 因为在 Launchpad 上为 Ubuntu 所进行的翻译'''无法直接反馈到上游''',若希望进行内容翻译'''请优先考虑参与 GNOME、KDE、TP 等上游项目'''。 # 若发现上游翻译错误应到上游报告 bug,或寻找相应上游翻译者修正(可以通过小组邮件列表或小组联系人)。如KDE的上游 bug 可以直接联系[mailto:lilith.ex@gmail.com Lie_Ex]解决。 # 我们的'''工作重点'''在[https://wiki.ubuntu.com/Translations/UbuntuSpecificTranslations 包含 Ubuntu 特有字符串的软件],即 Ubuntu 特有程序和对上游有字符改动的程序。'''为 Ubuntu 汉化努力请务必从此处开始,其他程序请从上游进行。''' ==Ubuntu 发行版本地化支持结构== * Ubuntu 不同于其他发行版的是,它不直接使用各软件项目本身的翻译(即上游翻译),而通过 [https://launchpad.net launchpad.net] 站点对进入其核心(main)组件仓库的软件翻译进行二次修订。<br> * 在每个版本的生命周期内,软件包维护者会先向 Launchpad 上传上游的翻译模板(POT)文件和上游翻译(PO)等待审核。经[https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators Ubuntu 翻译组协调人员] 批准导入后,相应的翻译文件会被标记为 Approved 状态。Launchpad 会自动处理这些文件,处理后的状态为 Imported/Failed,其中 Imported 状态还可能是带错误导入,这种情况一般只出在有少量错误的翻译文件上,Failed 通常是因为文件编码、格式等问题。在每个版本周期中通常都会不止一次地导入这些文件。<br> * 导入完成后,翻译交由 Launchpad 上的 [https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators Ubuntu 翻译组] 下的各语言小组对翻译进行进一步的审核和补充,我们的工作主要就是集中在这里。最后由 [https://edge.launchpad.net/~ubuntu-langpack 负责的打包人员] 制成语言包提供给用户。<br> * Ubuntu 简体中文小组就是 Ubuntu 翻译组中负责简体中文的小组,我们的任务和责任也因此显而易见了。您在工作过程中遇到的任何问题都可以(推荐通过邮件列表)与其他成员进行沟通,一些问题可以联系小组联系人,甚至通过Ubuntu 翻译组协调人(Ubuntu Translators Coordinators) 寻求解决。<br> * 小组成员有申请 PO 和 POT 文件下载的权限,也有上传本语言 PO 文件的权限,在上传时请<b>不要</b>随意使用“Imported translation”选项,而是使用默认的“Updated translation”,普通用户是没有上传文件的权限的。 ==翻译页面== * [https://translations.edge.launchpad.net/people/+me/+translations-to-review 待审核翻译]<br> * [https://wiki.ubuntu.com/Translations/UbuntuSpecificTranslations 包含 Ubuntu 特有字符串的软件列表] - 即 Ubuntu 特有程序和对上游有字符改动的程序<br> * [https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+lang/zh_CN Karmic(9.10)] <br> * [https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/zh_CN Jaunty(9.04)] <br> * [https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+lang/zh_CN Intrepid(8.10)] <br> * [https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/zh_CN Hardy(8.04)] ==相关链接== * 翻译指南:[[Ubuntu 简体中文小组工作指南]] * Launchpad 常见问题解答:[[LaunchpadFAQ]] * 如何翻译软件包描述(DDTP):[[Debian软件包描述翻译项目]] * Launchpad 使用参考:[[Launchpad_翻译新手指北]](尚未完成) * 上游项目参与方法:[[上游项目]] 及其子页面 * GNOME 简体中文小组: http://l10n.gnome.org/teams/zh_CN * KDE 简体中文小组:http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=zh_CN 邮件列表:[mailto:kde-china@kde.org kde-china@kde.org ],[http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/ 存档],[http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china 订阅] * TP 简体中文小组:http://translationproject.org/team/zh_CN.html * i18n-zh:[mailto:i18n-zh@googlegroups.com i18n-zh@googlegroups.com],[http://groups.google.com/group/i18n-zh 存档],[http://groups.google.com/group/i18n-zh/subscribe 订阅] * Ubuntu Translators 各语言小组概况及所关联项目:https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators * Ubuntu Translations Wiki (en): https://wiki.ubuntu.com/Translations * Launchpad General Translation Guide (en): https://help.launchpad.net/Translations/Guide
该页面使用的模板:
模板:TOCright
(
查看源代码
)
返回至
Ubuntu 简体中文小组
。