个人工具
119.28.94.63
该IP地址的讨论
登录
查看“UbuntuChina文档组/翻译页”的源代码 - Ubuntu中文
页面
讨论
查看源代码
历史
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
页面分类
帮助
编辑
编辑指南
沙盒
新闻动态
字词处理
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息
查看“UbuntuChina文档组/翻译页”的源代码
来自Ubuntu中文
←
UbuntuChina文档组/翻译页
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,你没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
=== 介绍 === 本页主要描述如何将官方文档组的成果翻译并将其放入Ubuntu。它旨在成为官方文档组的参考:翻译者并不需要知道所有信息。 如果你是一个翻译者,并且对将Ubuntu文档翻译感兴趣的话,你只需要知道如何使用 [http://launchpad.net/rosetta Rosetta 翻译系统] 就可以了。你可以在 [[Rosetta]] 找到如何使用它。一旦你已经学会的话,您 可以在 [https://launchpad.net/products/ubuntu-doc 这儿] 找到官方文档 (别忘了登录). === 要求包 === ** gnome-doc-utils ** gettext === 处理过程 === 0. 当准备翻译英文的XML文件时,可以生成一个POT文件。我们可以使用命令 <code><nowiki>xml2po -e -o output.pot input.xml</nowiki></code> ** 注意如果文档超过一个文件时,xml2po命令需要做一个小改动。使用命令 <code><nowiki>xml2po --help</nowiki></code> 来为这种用法找个示例 ** 如意想文档有一个 omf 文件,那么它也应该被包含在 pot 文件中 0. 然后将pot文件上传到rosetta上。如果pot文件是源DEB包形式的话,那么它会被自动上传到Ubuntu的当前版本,如果不是,那么它需要在Rosetta管理员的帮助下手工打包上传。 0. 文档通过[http://launchpad.net/rosetta Rosetta]界面翻译。 0. 自动从Rosetta导出到官方文档组树还不能实现,而且今后实现它看来也很困难。因此官方文档组成员将检查翻译状态,并在他们准备好时将它们从Rosetta(到[https://launchpad.net/products/ubuntu-doc 这个链接],点击在左边的相应模块,然后从右边的菜单中下载PO文件)提交官方文档组文档库中。 0. PO文件名是以<code><nowiki>cc.po</nowiki></code>格式来命名的,其中的cc是遵照[http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm 两字母语言代码]来命名的。它们可以通过命令<code><nowiki>xml2po -p cc.po path/to/original/document.xml > path/to/translated/document-cc.xml</nowiki></code>来转换回XML格式. 可以在目录中找到"translate.sh"脚本,这样许多文档可以自动进行这一处理。 === 文件命名约定 === ** 英文文档名可以包含一个连字符。如: **** 正确 "xxx-xxx.xml" "release-notes.xml **** 错误 "xxx-xxx-xxx.xml" ** POT文件命名方式同英文文档一样,只是它以.pot为其扩展名的。如: **** 正确 "xxx-xxx.pot" "release-notes.pot" **** 错误 "xxx-xxx-xxx.pot" ** PO文件名必须是下列格式: **** 正确 "nn.po" (其中 nn 为 两字母国家代码) 如 "fr.po" **** 错误 "xxxxxx-nn.pot" 注意:: 参见 ISO 639: 两字母代码 [http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm] === 问题 === 使用Rosetta作翻译界面时可能会遇到下面一些问题。我们希望Rosetta成为被最多人使用的进行文档组文档翻译合适的方法,但是出现一些问题也是正常的,这个也许可以通过修正我们的<code><nowiki>make pot</nowiki></code> / <code><nowiki>make po</nowiki></code>脚本或通过Rosetta guys提交BUG来得到解决。如果你所遇到的错误没有在此列出,请将其列在此处并将其报告给[mailto:ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Docteam] 和 [mailto:rosetta-users@lists.ubuntu.com Rosetta-users] 邮件列表。 * PO文件也许包含语法错误。它们会在运行make-po脚本时显示。如: <pre><nowiki> msgfmt: releasenotes/release-notes-fr.po: some header fields still have the initial default value msgfmt: releasenotes/release-notes-fr.po: warning: PO file header fuzzy warning: older versions of msgfmt will give an error on this msgfmt: found 1 fatal error 124 translated messages. </nowiki></pre> 遇到这种情况: *** 检查已被修改的头。有时人们会忘了完成"Last-Translator"域。 *** 去掉了#行,文件混乱。 *** 定位和解决所有的致命信息字符串错误。 * 有的语言如德语有着特殊的字符如 ü 和 ß 等,可以用"Decimal"来代替"Entity"。例如:将<code><nowiki>ß</nowiki></code>用<code><nowiki>ß</nowiki></code>来代替。可以使用[http://zvon.org/other/charSearch/PHP/search.php]来将"Entity"解析成"Decimal"。 === 在安装了另一种语言时如何检查翻译 === <pre><nowiki> sudo dpkg-reconfigure locales </nowiki></pre> 选择你的本地化语言 然后 : <pre><nowiki> LANG=<locale> yelp ghelp:about-ubuntu </nowiki></pre> Replace about-ubuntu by either document of your choice. === 待办事项 === * 屏幕抓图的翻译 - 目前我们正在用的方法是安装相应的语言包,然后手工抓图(参见屏幕抓图)。这显示不方便,所以任何建议都是受欢迎的。谢谢!
返回至
UbuntuChina文档组/翻译页
。